Οι αγγλόφωνοι διαβάζουν απλά πως στο συγκεκριμένο χώρο δεν επιτρέπεται η είσοδος στα βαριά οχήματα.
Στην ίδια πινακίδα όμως, που βρίσκεται σε δρόμο στο Σουόνσι, οι Ουαλοί ενημερώνονται πως κάποιος δεν είναι στο γραφείο του. Αυτό είναι το οδικό σήμα που... χάθηκε στη μετάφραση.
Οταν οι υπεύθυνοι αποφάσισαν να τοποθετηθεί η συγκεκριμένη πινακίδα σε ένα δρόμο της πόλης, ζήτησαν να μεταφραστεί και στα ουαλικά. Πίστευαν ότι η απάντηση που πήραν ήταν αυτό που ήθελαν. Και έτσι την τοποθέτησαν.
Δυστυχώς όμως, ο διερμηνέας στον οποίο είχαν στείλει το mail απλά τους απάντησε στα ουαλικά
«Δεν είμαι στο γραφείο αυτή τη στιγμή. Στείλτε ό,τι κείμενο θέλετε να μεταφραστεί».
Και αυτές οι φράσεις μπήκαν τελικά στην πινακίδα!
Ολα έμοιαζαν σωστά, μέχρι τη στιγμή που όσοι κάτοικοι μιλούν ουαλικά άρχισαν να τη δείχνουν και να γελούν. Και βέβαια οι αρχές της πόλης αμέσως αφαίρεσαν το οδικό σήμα.
Πηγή: BBC
Πηγή: iefimerida.gr/node/119967#ixzz2dNsim8yN
Σελίδες
- ΑΡΧΙΚΗ
- ιστορία της Καλαμάτας
- ιστορία "διδάσκουσα"
- ανδρών επιφανών
- ιστορίες του Χότζα
- περί Μασονίας
- Ιστορία Θουρίας
- Κοσμάς ο Αιτωλός
- ελλ. ιστορία του '21 [τουρκκή άποψη]
- ΔΗΜΗΤΡΙΟΣ ΙΤΣΙΟΣ (λοχίας ελληνικού στρατού): "ΗΡΩΑ...
- ΝΤΟΚΟΥΜΕΝΤΑ ΦΩΤΟ
- Χριστόφορος Παπουλάκος
- Ελληνική γλώσσα
- «Διαίρει και βασίλευε»
- Μια ζωντανή ιστορία (*)
- Ο Καιάδας (Η αλήθεια)
- ΝΟΜΟΣ ΤΟΥ ΜΕΡΦΙ
- Σκερντέρμπεης (Αλβ.)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου